Member-only story
今天早上聽電台時,我聽到的是,777說,議員去外國,教外國人如何「對待我」。
根據新聞公報是這樣說的:
而政府新聞處的網頁的短片,你看看19分30秒?都是「對待」:
那你看看這三個媒體,不分政治取向,如何寫她?
對付,和對待,有什麼分別?
你為什麼這樣對待我?
你為什麼這樣對付我?
用小學中文的程度都知道有分野,為何會變成這樣的呢?
是新聞公報,以及在網路的短片,電台的聲帶都出錯,經過AI修正,所以777這種好打得,就會說「對付我」這種「大婆受委屈家陣你要幫我」的字眼?
對待我,我覺得都有點敵意,但都尚算中性。至少不會說「外國勢力在對付」她那麼「撩交嗌」。
還是,大家都知道,這個世界覺得把777罵到半死就有收視,所以就付待不分?而你寫出來,是不是就是幫了777了?常聽人說,什麼人很愛罵人是content farm……
那,這一次,究竟是付,還是待,有人在乎嗎?